본문 바로가기
translog

일그러진 우리들의 자화상 - Queen & David Bowie "Under Pressure"

by moonyong 2015. 11. 24.

2016. 6. 25. 덧붙임

영국 국민투표 결과 브렉시트(brexit) 찬성 51.9% 반대 48.1% 로 영국의 EU 탈퇴가 결정되었습니다.

오늘은 이 노래를 꺼내 들어봅니다.


2016. 1. 10. 덧붙임

이 곡을 함께 부른 데이비드 보위가 세상을 떠났습니다.
지난 1월 8일, 그의 생일에 발표한 새 앨범 'Black Star' 는 그의 마지막 앨범으로 남았습니다. 
한 뮤지션의 죽음에 슬픔을 표하며, 프레디 머큐리와 더불어 평안히 쉴 수 있길 빕니다.
Rest in Peace, David Bowie (1947.1.8.~2016.1.10.)

1991년 11월 24일은 영국 락그룹 퀸의 보컬 프레디 머큐리가 생을 마감한 날입니다.

벌써 올해가 24주년이군요. 

추모의 의미로 퀸의 'Under Pressure'를 발번역해보려 합니다.

Queen의 'Under Pressure'는 1982년 발표된 Hot Space 앨범의 마지막 트랙으로 
데이비드 보위(David Bowie)와 스튜디오 잼을 통해 작곡한, 가사의 즉흥성이 돋보이는 곡입니다.
즉흥적이고 언어유희적이지만 세상을 꿰뚫어보는 메세지를 놓치지 않고있습니다.

30년도 더 지난 노래이지만, 이 시대를 살아가는 우리의 모습을 노래하고 있으며
메세지는 세대를 초월해 아직도 공감을 얻고 있습니다.
그래서 퀸의 음악은 세월이 흘러도 더욱 빛이 나기만 합니다.
제가 퀸의 음악을 사랑(!)할 수 밖에 없는 이유이기도 하구요.

언어유희적인 만큼 중의적인 표현들이 많아 보입니다만
최대한 그 느낌을 놓치지 않으려고 노력했습니다.
그럼, 발번역 들어갑니다~

가사와 뮤직비디오 장면의 조화가 재미있습니다.


QUEEN "UNDER PRESSURE"

퀸 "압박에 눌려있는"

Pressure pushing down on me
Pressing down on you, no man ask for
Under pressure that burns a building down
Splits a family in two
Puts people on streets

이 압박
나를 짓밟고 있어
너를 짓누르고 있어
누구도 시킨 적 없는데도
압박에 눌려
건물 한 채를 불태우며
가족을 분열시키며
사람들을 길바닥으로 내몰고 있지

It's the terror of knowing
What this world is about
Watching some good friends
Screaming, "Let me out!"
Tomorrow gets me higher
Pressure on people - people on streets

세상이 어떤지 알면 정말 골치 아퍼
몇몇 괜찮은 친구들이 
"날 좀 내보내줘!"라고 외치는 것을 보며
내일은 좀 더 나은…
압박, 거리의 사람들을 누르는 이 압박

Chippin' around, kick my brains 'round the floor
These are the days - it never rains but it pours
People on streets - people on streets

여기저기 떠들어봐야 골만 깨지게 아프지
요샌 정말 엎친 데 덮친 격이야
거리의 사람들 거리의 사람들

It's the terror of knowing
What this world is about
Watching some good friends
Screaming, "Let me out!"
Tomorrow gets me higher, higher, higher...
Pressure on people - people on streets

세상이 어떤지 알면 정말 골치 아퍼
몇몇 괜찮은 친구들이 
"날 좀 내보내줘!"라고 외치는 것을 보며
내일은 좀 더 나은, 나은, 나은…
압박, 사람들을 누르는 이 압박
거리의 사람들은

Turned away from it all like a blind man
Sat on a fence but it don't work
Keep coming up with love but it's so slashed and torn
Why, why, why?

눈먼 사람처럼 등을 돌렸어
모른 척 하지만 소용없어
사랑으로 극복해내도 곧 베이고 찢겨버리지
왜, 왜, 왜?

Love
사랑!

Insanity laughs under pressure we're cracking
Can't we give ourselves one more chance?
Why can't we give love that one more chance?
Why can't we give love, give love, give love, give love, give love, give love, give love, give love?..

우린 압박에 눌린 미친 웃음에 부서지고 있어
우리 스스로 자신에게 한 번의 기회를 더 주면 안되?
우리는 왜 사랑에게 기회를 한 번 주지 않는 거지?

우리는 왜 사랑을 주지 않는 거지? 

사랑을, 사랑을사랑을, 사랑사랑말이야사랑, 사랑을


'Cause love's such an old-fashioned word
And love dares you to care for
The people on the edge of the night
And love dares you to change our way of
Caring about ourselves
This is our last dance
This is our last dance
This is ourselves
Under pressure
Under pressure
Pressure

사랑이란 말, 꽤나   낡아빠진 얘기야
위기에 빠진 사람들을 앞장서 도우라 하지
우리 모두를 진정 아끼는 법을 깨달으라고 해
이게 우리가 마지막으로 치는 몸부림이야
이게 우리 마지막 몸부림이란 말야
이것이 우리들의 모습이야
이 압박에 짓눌려있는
압박에 눌려있는

압박 

발번역이 맘에 드시면 꾸욱 ↓



댓글